Unidad 3: Coerción y subversión

La fábula de don Pitas Payas

pitaspayas

El Libro de buen amor es una de las obras literarias más importantes de la Edad Media española. Es representativa del Mester de Clerecía, o la producción literaria de los clérigos (hombres letrados pero no necesariamente sacerdotes) que habían cursado estudios avanzados.
El Libro de buen amor comprende 1728 estrofas en cuaderna vía (métrica de versos alejandrinos típica de la poesía medieval española) que cuentan de manera peripatética la autobiografía ficticia del autor. Se presenta como una obra didáctica, que enseña el “buen” amor a los lectores, aunque el “amor” en este caso se refiere tanto a la práctica de la fe católica (la adoración de la Virgen María, por ejemplo) como a las relaciones físicas. Por esta alternancia lúdica entre la vida religiosa y los placeres carnales, los versos de Juan Ruiz tienden a ser interpretados como una parodia irónica de la literatura didáctica. Nosotros leeremos un episodio del libro, una fábula didáctica del pintor Pitas Payas.

El hombre ha de ser asiduo con la mujer.
Fábula del pintor Pitas Payas

Juan Ruiz, Arcipreste de Hita

472       No abandones tu dama, no dejes que esté quieta,
siempre requieren uso mujer, molino y huerta;
no quieren en su casa pasar días de fiesta,
no quieren el olvido; cosa probada y cierta.

473       Es cosa bien segura: molino andando gana,
huerta mejor labrada da la mejor manzana,
mujer muy requerida anda siempre lozana;
con estas tres verdades no obrarás cosa vana.

474       Dejó uno a su mujer (te contaré la hazaña;
si la estimas en poco, cuéntame otra tamaña).
Era don Pitas Payas un pintor de Bretaña,
casó con mujer joven que amaba la compaña.

475       Antes del mes cumplido dijo él: – Señora mía,
a Flandes volo ir, regalos portaría.
Dijo ella: – Monseñer, escoged vos el día,
Mas no olvidéis la casa ni la persona mía.

476       Dijo don Pitas Payas: -Dueña de la hermosura,
Yo volo en vuestro cuerpo pintar una figura
Para que ella os impida hacer cualquier locura.
Dijo ella: – Monseñer, haced vuestra mesura.

477       Pintó bajo su ombligo un pequeño cordero
y marchó Pitas Payas cual nuevo mercadero;
estuvo allá dos años, no fue azar pasajero.
Cada mes a la dama parece un año entero.

478      Hacía poco tiempo que ella estaba casada,
había con su esposo, hecho poca morada;
su amigo tomó y estuvo acompañada,
deshízose el cordero, ya de él no queda nada.

479      Cuando supo la dama que venía el pintor,
muy de prisa llamó a su nuevo amador;
dijo que le pintase, cual supiese mejor,
en aquel lugar mismo un cordero menor.

480      Pero con la gran prisa pintó un señor carnero,
cumplido de cabeza, con todo un buen apero.
Luego, al siguiente día, vino allí un mensajero:
Que ya don Pitas Payas llegaría ligero.

481      Cuando al fin el pintor de Flandes fue venido,
Su mujer, desdeñosa, fría le ha recibido:
Cuando ya en su mansión con ella se ha metido,
La señal que pintara no ha echado en olvido.

482     Dijo don Pitas Payas: – Madona, perdonad,
mostradme la figura y tengamos solaz.
– Monseñer -dijo ella-, vos mismo la mirad,
todo lo que quisieres hacer, hacedlo audaz.

483     Miró don Pitas Payas el sabido lugar
y vio aquel gran carnero con armas de prestar.
– ¿Cómo, madona, es esto? ¿Cómo puede pasar
que yo pinté corder y encuentro este manjar?

484     Como en estas razones es siempre la muger
sutil y mal sabida, dijo: – ¿Qué, monseñer?
¿Petit corder, dos años, no se ha de hacer carner?
Si no tardaseis tanto, aún sería corder.

485      Por tanto, ten cuidado, no abandones la pieza.
No seas Pitas Payas, para otro, no se cueza;
incita a la mujer con gran delicadeza
y si promete al fin, guárdate de tibieza.

486      Alza Pedro la liebre, la saca del cubil,
mas, si no !a persigue, es un cazador vil.
Otro Pedro la sigue, la corre más sutil
y la toma: esto pasa a cazadores mil.

487      Medita la mujer:  – Otro Pedro es aqueste,
más apuesto y osado, mejor amante es éste;.
comparado con él no vale el otro un feste,,
con el nuevo iré yo, ¡Dios ayuda me preste!

 

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License

Introducción al estudio de las culturas hispánicas Copyright © by UMN Department of Spanish and Portuguese is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book